"Nejstarší důvod na světě" Gil Scott-Heron (český překlad)



Následující text je oproti předešlým textům skutečnou básní. Stylem i formou se podobá skladbě "Sup (The Vulture)", protože používá více metaforické výrazy a tématicky se zabývá existencialismem. Nejedná se pouze o úvahu nad smyslem života, ale také nad způsobem, jak jej žijeme a hlavně nad vnějšími faktory, které nás ovlivňují (vědomě/podvědomě). 
První dojem z textu může působit velmi obecně a lze do něj zapojit mnoho dějů, po chvíli se ale Heronova myšlenka odkrývá. Heron zde symbolizuje člověka, který si je vědom vnějšího tlaku, kterému je vystaven. Text je dilema jestli se zapojit do davu, zbavit se problémů a žít alibisticky, nebo být za "podezřelé individuum" na okraji společnosti. Je to dilema nad cenou, kterou musíme zaplatit, chceme-li si udržet ryzost a nespustit oči ze svého žebříčku hodnot.

Báseň "The Oldest Reason in the world" je ze sbírky "So Far, So Good" (Third World Press, 1990), která představuje antologii Heronových básní a textů ze 70. a 80. let. V roce 2000 vyšla tato sbírka znovu, v updatované verzi (původní verze 88 stran, nová 118), ale pod názvem "Now and then". Podobně jako báseň "Sup (The Vulture)", se i tento text objevil na Heronově poslední desce "I'm new Here", pod názvem "Running".







"Nejstarší důvod na světě" Gil Scott-Heron (c.70.léta)

...vždy jsem měl pocit, jako bych běžel.
Ale ne pryč,
..protože není kam.
...protože, kdyby bylo,
už bych tam teď byl.
...Protože je jednodušší běžet; jednodušší než stát
a uvědomit si, že jste jediný, kdo neběží.
...Protože běh je styl vašeho života 
a ten můj?

ten bude označen:
Jako vyčerpávající běh na dlouhou trať.
Jako běh za penězi, 
nebo běh, který nemá rytmus.

...díky tomu běhu bych vypadal jako ostatní,
ačkoli doufám, že nebudu mít nikdy důvod běžet.

...Já běžím opačným směrem;
Ale ne, abych se schoval;
...protože kdybych věděl, kde je úkryt,
už bych tam teď byl.

Neutíkám od svého života,
...protože já musím běžet
za něčím, co má cenu.
Za něčím, za čím stojí běžet.

A nechci se bát;
...protože před věcmi, kterých se bojíte nemůžete
utéct, uniknout, vyhnout se jim.
Být před nimi schován, ochráněn, být daleko od nich,
aniž byste ukázali strach.

Takže teď, jak to vidím,
...protože je to blíž a jasnější
... a kvůli tobě,
...kvůli tvé laskavosti, s jakou
tiše a pohotově říkáš důvody, abys mohl běžet.
Protože já již brzo vyrazím, a
protože budeš vědět, proč běžím.

Pak
To budeš vědět i ty,
...a proto ti to teď nebudu říkat.


Populární příspěvky z tohoto blogu

ERIC GARNER "I Can´t Breathe" (RIP)

"Tři dimenze modernismu" Daniel Bell (1978)

Nový orient na téma: muslimové ve světě svém i cizím (články od 50. let do současnosti)

"Z průpovědí arabských" Zuzana Kudláčková (Litera Proxima, 2011)